четвртак, 27. април 2017.

Matematički svijet: Aristotelijanski realizam kao novi početak

Matematički svijetAristotelijanski realizam kao novi početak

O čemu se radi u matematici? Znamo o čemu se radi u biologiji; radi se o živim bićima. Ili preciznije, o fiziološkim aspektima živih bića – kretanje mačke bačene kroz prozor je stvar fizike, no njena fiziologija je tema biologije. Oceanografija se bavi oceanima; sociologija ljudskim ponašanjem u društvenim grupama kroz duži period; i tako dalje. Kada se izlože sve znanosti i njihovi subjekti, preostaje li još ijedan aspekt stvarnosti da bi se njime bavila matematika? To je osnovno pitanje filozofije matematike.
Ljudi ne brinu o filozofiji matematike na isti način na koji brinu, recimo, o filozofiji računovodstva. Možda je razlog u tome što evidentnost i objektivnost matematike, njenog zasvagda vrijedećeg establišmenta kao stijena stabilnih istina, stoji kao izazov mnogim općim filozofskim pozicijama. Nemaju samo ekstremno skeptički pogledi poput postmodernizma problem s matematikom. Problem s njom imaju i svi empiricistički i naturalistički pogledi koji se nadaju doći do punog „znanstvenog“ objašnjenja stvarnosti i našeg znanja o njoj. Problem nije u tome što je matematika istinita, nego što su njene istine apsolutno vrijedeće i da ljudski um može ustanoviti te nužnosti i razumjeti zašto one moraju biti nužne. Veoma je teško objasniti kako bi mozak objašnjen čisto fizičkim procesima bio u stanju tako nešto.
Jedan poznati filozof koji matematičku nužnost doživljava kao neugodnost je Peter Singer. U njegovom bestseleru o etici on tvrdi kako se ne možemo pouzdati u intuitivne etičke istine, budući da je najuvjerljiviji slučaj intuicije, u matematici, netočan. „Samoočiglednost osnovnih istina matematike“, kaže on, „može biti objašnjena… promatranjem matematike kao sistema tautologija… istinitih u odnosu na značenja termina koji se koriste.“ Singer griješi kad tvrdi kako je ova filozofija matematike, nazvana logicizam, „naširoko, ako ne i univerzalno prihvaćena“. Jer logicizam nije prihvaćen ni od jednog ozbiljnog filozofa matematike u zadnjih 100 godina. No jasno je zašto bi bilo tko, tko poput Singera želi objasniti neobičnu moć ljudske intuicije, mogao željeti da deflacijska filozofija matematike bude istinita.
Na pitanje: „Da li se matematika u suštini bavim ičim opipljivim?“, postoje dva odgovora: „Da i ne“. Oba odgovora su duboko nezadovoljavajuća.
Odgovor „ne“, čiji su zagovornici poznati kao nominalisti, tvrdi kako je matematika samo jezik, način govora o drugim stvarima, ili kolekcija logičnih trivijalnosti (kako tvrdi Singer), ili formalna manipulacija simbola prema određenim pravilima. Kako god uzmete ovaj odgovor, tu matematika nije znanost o nečem opipljivom. Onaj čiji susret s matematikom u školi i nije bio tako sretan („minus i minus daju plus/razlog za ovo ne moramo diskutirati“) mogao bi osjećati simpatiju s ovom nominalističkom slikom. No, to je također teorija privlačna fizicistima i inženjerima koji smatraju ozbiljna razmatranja o stvarnosti svojim poslom. Oni gledaju na Laplaceove tablice i transformacije i druge slične matematičke parafernalije kao, riječima njemačkog filozofa Carla Hempela, „teoretske mašine za sok“: korisne za dobivanje dodatnog smisla iz jedrih fizičkih propozicija, no same u sebi besadržajne.
Nominalizam bi se mogao gledati kao određeni poziv na prizemljivanje matematike, no daljnja refleksija sugerira kako nominalizam nije ispravan. Iako je manipulacija simbolima korisna kao tehnika, imamo snažno mnijenje da matematika donosi objektivna otkrića o području koje je na neki način „negdje tamo“. Uzmite suptilnost dijeljenja prostih brojeva. Neki su brojevi prosti, drugi nisu. Tucet jaja se može pakirati u kartone 6×2 ili 3×4, no jaja se ne prodaju u kartonima po 11 ili 13 jaja jer nema zgodnog načina da ih se rasporedi u takve kartone: 11 i 13, za razliku od 12, su prosti brojevi, a prosti brojevi ne mogu biti formirani umnožavanjem dvaju manjih brojeva. Ideja je veoma lako shvatljiva. No to ne znači da se tu nema ništa otkriti.
Ispada kako način na koji su prosti brojevi raspoređeni među brojevima uključuje kompleksnu međuigru uzoraka i iregularnosti. Gledamo li samo manje skupove brojeva, sljedeće je evidentno: postoje dugi nizovi bez prostih brojeva – beskonačno dugi nizovi, zapravo. Istovremeno, naširoko je rasprostranjeno uvjerenje kako postoji beskonačno mnogo parova prostih brojeva; tj. parova brojeva koji su jedan od drugoga razdvojeni samo jednim brojem a oba su prosti brojevi, poput 41 i 43.
Ako bacimo jedan širi pogled na ukupnost brojeva, utisak nereda blijedi i konačno postaju vidljivi uzorci. Prosti brojevi postaju postupno manje gusti kako se broji naviše: gustina prostih brojeva oko velikog broja je obrnuto proporcionalna njegovom redu veličine. Gustina prostih brojeva oko trilijuna (1012), npr. je upola velika kao gustina oko milijuna (106). Više preciznih informacija o kompleksnosti distribucije prostih brojeva je sadrženo u Riemannovoj hipotezi, trenutno najpoznatijem nedokazanom nagađanju matematike.
Ovo je tipično za rezultate čiste matematike, od jednostavnih školskih činjenica kao što je djeljivost brojeva s 9 ako je zbroj njihovih znamenki djeljiv s 9, sve do viših dometa apstraktne algebre. Nemoguće je izbjeći zaključak kako čista matematika otkriva topografiju područja čije su istine postojale prije naših istraživanja i čak prije našeg jezika.
Inspiriran tom mišlju, platonizam predlaže filozofiju matematike suprotnu nominalizmu. On tvrdi kako je matematika znanost o području nefizičkih objekata kao što su brojevi i skupovi, apstraktne stvari koje postoje u tajanstvenom području formi izvan prostora i vremena. Ako to zvuči nategnuto, imajte na umu kako čisti matematičari zasigurno govore i često misle na taj način o svom subjektu. Platonizam se također dobro slaže s vidljivim uspjehom matematičkog dokaza, koji, čini se, demonstrira kako bi stvari morale biti u svim mogućim svjetovima, neovisno o tome kakvi bi zakoni prirode mogli biti u bilo kojem od tih svjetova. Zakon kako je kvadratni korijen od 2 iracionalan broj ne počiva ni na jednom zapažanjem ustanovljenom zakonu, sugerirajući kako je kvadratni korijen od 2 entitet izvan našeg promjenjivog svijeta prostora i vremena.
Ipak, unatoč svojim jasnim tezama i dugoj povijesti, ni platonizam ne može imati pravo. Od vremena samog Platona, nominalisti su iznosili neke veoma uvjerljive primjedbe. Evo jedne: ako apstraktne ideje plutaju negdje izvan našeg svemira, prostora i vremena, teško je zamisliti kako ih mi možemo vidjeti ili imati ikakav osjetni kontakt s njima. Kako onda znamo da su one tamo? Neki moderni platonisti tvrde kako ih mi zaključujemo, isto tako kako zaključujemo postojanje atoma kako bismo objasnili rezultate kemijskih pokusa. No to se ne čini isto kao način na koji znamo stvari o brojevima. Petogodišnjaci koji uče brojati ne izvode sofisticizirane zaključke o apstrakcijama; njihov kontakt s numeričkim aspektom realnosti je nekako više osjetan i direktan. Čak i životinje do nekog stupnja mogu brojati.
U svakom slučaju, problem s platonizmom nije toliko problem znanja koliko je problem njegovog pogleda na matematičke entitete. Svakako ako mjerimo, računamo ili predviđamo vrijeme matematički, imamo posla s matematičkim osobinama stvarnih stvari u ovom svijetu, kao što je njihova kvantiteta. Te osobine nisu apstraktne stvari: poput boja, one imaju uzročne sile koje rezultiraju time da ih možemo vidjeti. Vizualni sustav lako detektira te osobine kao što je odnos moje visine s tvojom (ako stojimo jedan pored drugoga). Tu nema prostora za apstraktne stvari iz drugih svjetova da uđu u priču, čak i ako one postoje.
Nominalisti i platonisti su se borili jedni protiv drugih do primirja, oboji otkrivajući fatalne mane u nazorima svojih protivnika, oboji nesposobni etablirati vlastitu poziciju. Krenimo ispočetka.
Zamislite Zemlju prije nego što je bilo ljudi koji misle matematički ili pišu formule. Tu su bili dinosauri, mali i veliki, drveće, vulkani, rijeke i vjetrovi… Da li je u takvom svijetu bilo bilo kakvih osobina matematičke prirode (govorimo što neobvezatnije moguće)? To jest, da li je među osobinama stvarnih stvari u tom svijetu (ne nekom apstraktnom svijetu) bilo nekih koje možemo prepoznati kao matematičke.
Bilo je mnogo takvih osobina. Na primjer, simetrija. Poput većine životinja, dinosauri su imali približno bilateralnu simetriju. Drveće i vulkani su imali približno kružnu simetriju s nasumičnim elementima – gledano odozgo, izgledali su kao da su rotirani oko svoje osi. Isto vrijedi i za jaja. No simetrija, bilo točna ili približna, je osobina koja i nije baš skroz fizička. Nefizičke stvari mogu također imati simetriju; argumenti, npr, imaju simetriju ako zadnja polovina ponavlja prvu polovinu obrnutim redoslijedom. Simetrija je nekontroverzna matematička osobina, i važna grana čiste matematike – teorija grupa – je posvećena klasificiranju njenih vrsta. Kada se simetrija ostvari u fizičkim stvarima, ona je često veoma očita za primijetiti; ako imaš asimetrično lice, ne idi u politiku, jer će to neposredno napraviti loš utisak na tv-u. Simetrija, kao i druge matematičke osobine, može imati uzročne sile, za razliku od apstraktnih stvari kako ih poima platonizam.
Još jedna matematička osobina, koja je poput simetrije lako opaziva u mnogim vrstama fizičkih stvari, je omjer. Visina velikog dinosaura stoji u određenom odnosu prema visini malog dinosaura. Odnos njihovih volumena je drugačiji – u stvari odnos njihovih volumena je mnogo veći od odnosa njihovih visina, što velike dinosaure čini nezgrapnima a manje bodrima i pokretnima. Zadani omjer je nešto što može biti odnos dviju visina, ili dva volumena, ili dva vremenska intervala; odnos je ono što te relacije između različitih vrsta fizičkih entiteta dijele i stoga je to više matematička osobina nego visina, volumen i sl., koje su fizičke osobine. Omjer je ono što mjerimo kada određujemo kakav odnos dužina (ili volumen, ili vrijeme, itd.) jedne jedinice ima s dužinom druge proizvoljno izabrane jedinice. Kako bi to Isaac Newton sročio u svom jedinstveno učenom jeziku: „Pod brojem ne razumijevamo toliko mnoštvo jedinica, koliko razumijevamo apstraktni omjer bilo koje kvantitete prema drugoj kvantiteti iste vrste, i taj apstraktni omjer razumijevamo kao jedinstvo.“
Bilo kakva digresija u područje primijenjene matematike – rijetko poduzeta od strane filozofa matematike, koji preferiraju sigurno tlo brojeva i logike – će kod budnog promatrača pokazati mnoga druga kvantitativna i strukturalna svojstva koja sama po sebi nisu fizička već mogu biti ostvarena u fizičkom svijetu (i u bilo kojem drugom svijetu koji bi mogao postojati): nizovi, odnosi, kontinuitet i zasebnosti, alternacije, linearnost, povratna veza, topologija mreže i mnoge druge.
Postoji naziv za filozofiju matematike koja naglašava način na koji se matematičke osobine pojavljuju u stvarnom svijetu. Naziv te filozofije je aristotelijanski realizam. On je zasnovan na Aristotelovom svjetonazoru, suprotnu onome njegovom učitelja Platona, da su osobine stvari stvarne i da su u stvarima samim, a ne u nekom drugom svijetu ideja. Verzija tog nazora, koja je držala kako je matematika „znanost o kvantitetu“, bila je zapravo vodeća filozofija matematike sve do vremena Newtona, no ideja je otada uvelike iščeznula sa scene.
Zbog toga što aristotelijanski realizam inzistira na ostvarivosti matematičkih veličina u svijetu, on može dati jednostavno rješenje problema kako su nam poznate osnovne matematičke činjenice: opažanjem, na isti način kao i druge osnovne činjenice. Omjeri i visine su vidljivi (naravno, do stupnja procjene). Djeca i životinje vidljivo imaju sposobnost prepoznati uzorak i procijeniti broj, oblik i simetriju.
Naše razvijene ljudske intelektualne sposobnosti dodaju dvije stvari tim jednostavnim opažajima. Prva stvar je vizualizacija koja nam dopušta da razumijemo nužne odnose između matematičkih činjenica. Pokušajte ovu laku mentalnu vježbu: zamislite šest križeva poredanih u dva reda po tri križa, prvi red direktno iznad drugoga. Mogu jednako tako zamisliti istih šest križeva u tri reda s po dva križa. Prema tome je 2×3=3×2. Ne samo da primjećujem kako je 2×3 zapravo jednako 3×2, nego i razumijem zašto 2×3 mora biti jednako 3×2. Platonisti su imali pravo kad su upozoravali na sposobnost ljudskog uma da pojmi matematičke nužnosti; oni su samo previdjeli da su te nužnosti često ostvarene u ovom svijetu. Druga intelektualna sposobnost kojom ljudski um produžava rezultate opažanja je dokaz. Matematički dokazi vežu niz uvida, individualnih uvida poput „2×3=3×2“, kako bi demonstrirali nužnosti koje se ne mogu razumjeti opažanjem, kao što je činjenica da gustina prostih brojeva opada kod većih brojeva.
Aristotelijanski realizam stoji u teškom odnosu s naturalizmom, projektom pokazivanja kako sav svijet i ljudsko znanje mogu biti objašnjeni pojmovima fizike, biologije i neuroznanosti. Ako su matematičke osobine ostvarene u fizičkom svijetu i sposobne su biti primijećene opažanjem, tada se matematika može činiti ništa lakše objašnjivom od opažanja boja, koje svakako može biti objašnjeno naturalističkim pojmovljem. S druge strane, aristotelijanci se slažu s platonistima kako je matematičko razumijevanje nužnosti tajanstveno. Ono što je nužno jest istinito u svim mogućim svjetovima, no kako može opažanje vidjeti u druge moguće svjetove? Skolastici, aristotelijanski katolički filozofi srednjeg vijeka su bili toliko impresionirani sa sposobnošću uma da dokuči nužne istine da su zaključili kako je intelekt nematerijalan i besmrtan. Ako se današnji naturalisti ne žele slagati s tim, eto im izazova. „Nemoj mi govoriti, pokaži mi“: napravite sustav umjetne inteligencije kadar imitirati stvarni matematički uvid. Čini se kako još nema obećavajućih planova za takvo nešto.
Standardne alternative u filozofiji matematike nisu uspjele uvidjeti najjednostavnije činjenice o tome kako nam matematika govori o svijetu u kojem živimo – nominalizam, reducirajući matematiku na trivijalnosti, platonizam razdvajajući matematiku od stvarnog svijeta u kojem su matematičke istine potreban kostur. Aristotelijanski realizam je novi početak. On povezuje filozofiju matematike s primjenom koja je uvijek bila plodno tlo iz kojega raste matematika. On ima poruku i za filozofiju i za matematiku i njeno učenje: nemojte se zaslijepiti preslažući simbole, nemojte nestati u sferi apstrakcija, samo usredotočite oko na matematičku strukturu stvarnog svijeta.
Autor: James Franklin, profesor matematike na Univerzitetu Novi Južni Wales u Sydneyu. Autor je knjige Aristotelska realistička filozofija matematike

уторак, 28. март 2017.

IN MEMORIAM: MILAN OKLOPDŽIĆ (1948-2007)

IN MEMORIAM: MILAN OKLOPDŽIĆ (1948-2007)

Goran Marković RSS / 11.09.2007. u 17:54

            Pre izvesnog vremena umro je pisac Milan Oklopdžić. Bio mi je prijatelj ali na jedan sasvim bizaran način: nikada se nismo videli, samo smo se dopisivali preko Interneta. Imam čitavu kolekciju njegovih pisama, međutim, nisam siguran da bi Mika Oklop voleo da ona budu javno objavljena. Stoga, prilažem nekoliko fragmenata iz naše prepiske koje nije on potpisao ali mogu poslužiti kao neka vrsta nekrologa tom izuzetnom čoveku.

25.6.2005.
Subject: Horseless
Čitajući «Horseless» palo mi je na pamet: kako taj čovek koji je napisao ovo može da živi u Americi? Na prvi pogled može izgledati da je autor opsednut tom zemljom, da je prosto obožava, ali čim zagrebeš malo ispod površine shvataš kako je njegova celokupna poetika zasnovana na nečem jako, jako lokalnom i od Amerike veoma udaljenom. Šta više, mislim da je «Horseless» neprevodiv ne samo na engleski, već na bilo koji jezik osim beogradskog (zapravo, čuburskog).
Ostaje, naravno, mogućnost da je pisac, po dolasku u tu prekomorsku zemlju, promenio iz osnova svoja shvatanja, stil pisanja i da se okrenuo temama koje sa Čuburom nemaju baš mnogo veze. Ali, ja u takvu promenu ne verujem. O čemu li, dakle, Milan Oklopdžić misli, šta sanja u Kaliforniji? To ostaje pitanje na koje, verovatno, ni sam M.O. nema eksplicitni odgovor.
A pro pos... Preksinoć sam bio na Čuburi. Tvoj alter ego, oličen u mojoj bivšoj devojci, nekadašnjem izuzetnom dizajeneru koja živi sama u potkrovlju jedne od onih naherenih kuća u Cerskoj ulici. Kako već dugo nema posla, preživljava jako teško: hrani se slanim keksom i jabukama.
Ona se, kao svi vi Čuburci, ne žali ni na šta. Živi ponosno svoj užasni samotnički život. Ipak, cela kuća, svi zidovi, vrata, predmeti, sve je oslikano fenomenalnim ornamentima. Oni nisu za izlaganje, samim tim što predstavljaju deo njenog doma i ne mogu se preneti na neko drugo mesto, ali i zbog činjenice što ona to ne želi nikome da pokaže. Nešto tako treba ipak videti. U njih su utisnuti sav užas i sva lepota samotništva. I baš zbog toga što su apstraktne i savršene, svako ko posmatra te čudne kombinacije u njima može prepoznati sebe.
Kada sam izašao napolje, Čubura je odisala svojim čarobnim propadanjem. Iako su ti i tamo već počele da niču nakazne novogradnje koje finansiraju novokomponovani bogataši, još uvek je bilo baba koje su sedele na šamlicama ispred svojih trošnih domova i frajera koji su pikali fudbal po sokacima kroz koje retko prolaze automobili. Iz dvorišta su dopirali glasovi lokalnih opajdara i lavež džukaca a iz podruma se širio miris memle koja je, privučena iznenadnom toplotom, izašla u letnju šetnju. Uživao sam i za tebe.
18.9.2005.
Subject: CA BLUES

Hahahahha. Pa stvarno, ne mogu da vjerujem!!!

A što se tiče tog 'šta ima još?' - sačekajte da dođem sebi pa Vam sve lijepo opričam. Može?
....
Evo, došla sam sebi.

A sad zamislite nekog pisca koji je Vama bio kultni. Ne mora on biti ni najbolji, ni neko čije ste sve knjige pročitali...I zamislite da Vam se javi mailom. :))))))))))

Evo me poput kakve šiparice koja je susrela idola čije je postere lijepila po sobi. :)

Elem, šta ima?

Ima svega, ne znam od čega da počnem pa ću Vam reći ono osnovno. U biti, mogla bih to reći jednom rečenicom, možda bi Vam to bilo draže. 
Mika, Oklop Mika, hvala Vam što ste našu adolescenciju učinili pametnijom i duhovitijom. Hvala Vam što ste nam dali toliko snova i neke lude nade i vjere u naš način razmišljanja koji je knjiga samo 'podebljala'.
Generacija klinceza 1975-1976, Bugojno, Bosna
A sad ona duža varijanta.

Bosna, Bugojno, 1991
U društvu se pojavila knjiga roze korica.
I kako to obično biva, išla iz ruke u ruku.
Otimali smo se za nju jer, oni što su je pročitali prvi, su već počeli da ubacuju rečenice tipa:
"Ja ne radim nigdje: suvise sam lak za težak posao, suvise sam težak za lak posao i suvise sam sexy za noćni posao."
Koliko god rečenica sama po sebi, van konteksta, zvučala odlično, svi smo živo žudili da otkrijemo iz kojeg konteksta, koje atmosfere i kojeg ludila je izvađen taj biser.
A onda smo se jednostavno prepoznali...
Da Vas sad ne bih zamarala detaljima o našem entuzijazmu, jer vjerujem da ste se toga dovoljno naslušali, samo ću dodati da je to, jedno jedino izdanje kojim smo raspolagali, svasta proživjelo. Jednom je čak letilo sa 8. sprata jer se jedan od tata strašno naljutio (od tog momenta smo ga prozvali Komandosom)
Knjiga je išla po raznim izbjeglištvima i zemljama i danas, koliko znam, se nalazi u Torontu.
Eto toliko o CA Blues-u.
Šta ima kod Vas? :)
Jeste li još uvijek u CA?
Jel' predajete još uvijek?
(Ovo zvuči kao :"Kako žena, kako djeca?")
Možda glupo pitanje, ali, da li ste ostali u kontaktu sa nekim od likova iz knjige?

Inače, juče smo Vas spominjali na bosanskim blogovima. Imate pozdrav od ljudi koje ne poznajem ali ste nas spojili Vi i Bukovski, nakon što sam ja postavila neke vaše odlomke na svoj blog. :)
Želim Vam ugodan dan!
PS. Ja bih voljela da mi odgovorite sa par riječi pa da mogu izvijestiti svoju ekipu zabava i šala i reći im: "Pozdravlja vas nas drug Oklop, Mika Oklop!"
PPS. Izvinjavam se ako mi je ton slobodniji, ali ne mogu Vas zamisliti drugačijeg nego kakvi ste bili kad ste pisali knjigu, pa samim tim ne mogu već 'drugarski'.

Amina

19.9.2005.
Re: Subject: CA BLUES

Dragi Miko,
Pismo koje si mi prosledio je, naravno, jedan od razloga zašto ujutru ustaješ i pereš zube, umesto da sebi prosviraš mozak. Ako si pisac, onda je još bolje: nema granica, čak ni jezičke barijere (sećaš se, pogrešno sam pretpostavljao da ona u tvom slučaju smeta). Ne, čoveče, neka mlada Bosanka ti piše kako čitave nove generacije otkrivaju svet uz tvoju pomoć. Ima li čega važnijeg? Ili ovako: ako nešto za čovečiji život ima bilo kakvog smisla nije li to upravo dokument koji je stigao u tvoj računar?
S druge strane, samo pismo je veoma lepo i plemenito. Ono sadrži pristojni minimum podataka o pošiljaocu koji očigledno nije bilo ko. Ne samo da ta devojka ima dobar ukus nego je i dovoljno skromna da svoj gest ne smatra značajnim.
Na kraju, ti ove reči zaslužuješ. Objektivno. Ti si značajan pisac sa značajnom sudbinom. Retko kada se stekne mešavina talenta i hrabrosti. Znam mnogo darovitih ljudi koje su prave uštve i mnogo plemenitih duša bez talenta. Ti si, međutim, ona najbolja kombinacija.
Goran



Milan Oklopdžić

MILAN OKLOPDŽIĆ (Mika Oklop) rođen je 1948. na Čuburi, u Beogradu. Diplomirao je na FDU, a zatim otišao u Ameriku gde je magistrirao na Kalifornijskom univerzitetu.
U srpsku književnost Milan Oklopdžić ušao je na velika vrata 1981. godine romanom Ca. Blues, koji je među čitaocima ubrzo dobio epitet kultnog ostvarenja o čemu govori podatak da je u tadašnjoj Jugoslaviji prodat u neverovatnih sto hiljada primeraka! Posle Ca. Blues-a, slede romani Video, Metro i Horseless.
Milan Oklopdžić je i autor sedam pozorišnih predstava i dvadesetak radio i TV drama. Poslednje dve decenije živeo je i radio u San Francisku, u Kaliforniji, gde je i umro 1. jula 2007. godine.

уторак, 21. фебруар 2017.

Bane Kerac i njegov kreativni univerzum 2 Kobra



Kobra (comic book)

From Wikipedia, the free encyclopedia
For the DC Comics character, see Kobra (DC comics).
Kobra
Kobracomicbook.jpg
Publication information
PublisherDečje novine
First appearance1979
Created byBranislav Kerac (artist)
Svetozar Obradović (writer)
In-story information
PartnershipsCindy Williams
AbilitiesExcellent athlete, highly skilled martial artist
Kobra (trans. Cobra) was a Yugoslav comic book created by artist Branislav Kerac and writer Svetozar Obradović. The main character of the comic is a young stunt man, nicknamed Kobra.

History[edit]

After ending their cooperation with publisher Dnevnik, artist Branislav Kerac and writer Svetozar Obradović started to cooperate with the publisher Dečje novine.[1] Their first comic published by Dečje novine was Kobra, a comic about a young stunt man nicknamed Kobra.[1] Kobra was first published in Dečje novine's comic magazine YU strip in 1979.[1] Seventeen issues were published, before Kerac dropped his work on Kobra to work on Cat Claw.[2]

List of episodes[edit]

  1. "Sam protiv svih" ("Alone Against Everyone")
  2. "Nezgodni svedoci" ("Troublesome Witnesses")
  3. "Zavera u Fuentesu" ("Conspiracy in Fuentes")
  4. "Biznis je biznis" ("Business Is Business")
  5. "Ostrvo" ("The Island")
  6. "Stari traper" ("Old Trapper")
  7. "Ratna kraljica" ("War Queen")
  8. "Treće poluvreme" ("The Third Half")
  9. "Čovek sa dva života" ("A Man with Two Lives")
  10. "Žizel" ("Gisele")
  11. "Neman moraš ubiti dvaput" ("Monster Has to Be Killed Twice")
  12. "Morske radosti" ("Joys of the Sea")
  13. "Zmajevi spašavaju princezu" ("The Dragons Save the Princess")
  14. "Anđeo pakla" ("Angel of Hell")
  15. "Pustinjski monstrum" ("Desert Monster")
  16. "Papan"
  17. "Arizona Heat"

Fictional character[edit]

The main character of the comic is a young Yugoslav Slobodan Marković, nicknamed Kobra.[1] Kobra is a stunt man, a martial artist and an adventurer.[1] Kobra's adversaries include the mafia, drug dealers, blackmailers, killers and even Marvel Universe-like

KOBRA
scenaristi: Svetozar Obradovic i Bane Kerac
crtez: Bane Kerac
     Nezadovoljni produkcijom stripa i izdavackom politikom NISRO "Dnevnik",Obradovic i Kerac su zapoceli saradnju sa Izdavackom kucom "Decje novine" iz Gornjeg Milanovca. Prvi projekt je bio "KOBRA", strip o mladom kaskaderu koji dozivljava avanture po celom svetu. Posto su te, 1979. godine kung fu vestine bile u zenitu popularnosti (Brus Li, Iron Fist, Shang-Chi itd.) Kobri su pridodate i vanserijske karate sposobnosti kojih se nije odrekao ni u jednoj epizodi ali je njihova eksponiranost opadala u onolikoj meri koliko su kvalitet i ozbiljnost stripa rasli. Ozbiljnost se ovde odnosi na pristup i predanost u radu, posto je ozbiljnost kategorija koja se tesko vezuje za Tozu i, pogotovo, Baneta. U prvim epizodama, Kobra se nosio sa manje-vise uobicajenim negativcima. Malo Mafije, malo trgovaca drogom, nesto klasicnih ucenjivaca i ubica pa cak i napola marvelovska negativka zvana War Queen.Tek u devetoj epizodi, price i zapleti pocinju da budu ono pravo: avantura nabijena akcijom sa pazljivom razradom likova.Od Kobre BUM-TRAS heroja, nastaje covek od krvi i mesa  kome jaja-geri ne ide bas uvek od noge.
      Pravu transformaciju, Kobra dozivljava u epizodi ANDJEO PAKLA gde mu je pridodat dezurni izazivac nevolja u vidu priproste (ali ne i glupe) Sindi Vilijams. Njihov "nje-nje" odnos je odmah potisnuo pricu u drugi plan i time jos vise povecao zaintersovanost citalaca,vec dovoljno zaintrigiranih suludim onomatopejama i otkacenim dijalozima.
      Strip KOBRA je, sto se popularnosti tice. bio neprikosnoven u svom maticnom izdanju "YU STRIP". Sa tog mesta ga je skinula tek pojava krovopentraljke zvane KET KLOU, zahvaljujuci tome sto je njen zanr daleko vise dozvolio njenim autorima da razmahnu sve svoje tadasnje sposobnosti.
epizode sve po spisku
01. SAM PROTIV SVIH02. NEZGODNI SVEDOCI
03. ZAVERA U FUENTESU (Jun 78)
04. BIZNIS JE BIZNIS
05. OSTRVO  (Dec 78/Jan 79)
06. STARI TRAPER  (Jan/Feb 79)
07. RATNA KRALJICA   (Mart/April 1979)
08. TRECE POLUVREME   (Maj/Jun 1979)
09. COVEK SA DVA ZIVOTA (Avg/Nov 79)
10. ZIZEL
11. NEMAN MORAS UBITI DVAPUT
12. (11a) MORSKE RADOSTI
13. (4a) ZMAJEVI SPASAVAJU PRINCEZU
14. ANDJEO PAKLA
15. PUSTINJSKI MONSTRUM
16. PAPAN
17. ARIZONA HEAT
        
klik na sliku za veci format

naslovna stranacat clawostali stripovigerometaljunaci narodnih pesamakratka biografija


субота, 18. фебруар 2017.

Korto Malteze 2(preuzeto iz P.U.L.S.E.)

Sumatraista Korto Malteze

Sumatraizam „naglašava svepovezanost najudaljenijih prostorno-vremenskih elemenata materijalne i duhovne stvarnosti, pozivajući se na svet izoštrenih čula, kroz sinestezijski simultanizam“[1]. Naoko nepovezivim sponama, ova poetika Miloša Crnjanskog omogućava jedan nov pristup ne samo književnim delima, nego i celokupnoj stvarnosti. Upravo tako posmatran, na prvi pogled tek simpatično asocijativan, svet najboljeg strip ostvarenja dvadesetog veka, u dvanaest albuma objavljenih avantura Korta Maltezea autora Huga Prata, može se, gledan kroz vizuru sumatraizma, jasno komparirati sa delima jednog od najznačajnih ne samo srpskih, nego i evropskih književnika iste epohe, Miloša Crnjanskog. Uporišnu tačku ovoga svetonazora, središnji deo Dnevnika o Čarnojeviću, koji se naziva i „manifestom sumatrizma u prozi“ u kome „bezimeni Dalmatinac-sumatraista propoveda svoju jedinstvenu filozofiju o svetu u kome su sve stvari, ma kako udaljene i nespojive izgledale, povezane“[2], možemo, upravo takvim vezama, nazvati direktnim i jasnim, mada i samom autoru Hugu Pratu nepoznatim, izvorom inspiracije za lik i svet Korta Maltezea. „U svetlu fenomena dvojništva“[3], najboljem pristupu za tumačenje povezanosti autora, naratora i dva prepletena glavna lika u Crnjanskovom Dnevniku o Čarnojeviću, posmatraćemo i lik Korta Maltezea i delo Huga Prata, te pokazati kako se autor poistovećuje sa svojom kreacijom iznoseći svoj umetnički vjeruju, na način na koji je to, mnogo pre njega, već učinjeno. U zaključku, ove možda nenaslutive veze između romana, poezije i stripa, pokrepićemo i još jednom modernom srpskom novelom, u kome baš u maniru Crnjanskog, Vladimir Pištalo u avanturu vodi upravo Pratovog Korta Maltezea.
U odlomku sa naslovom San, koji je Miloš Crnjanski objavio 1920. godine u časopisu Misao[4], posle naslova, u kratkom tekstu u zagradi stajalo je: „Odlomak iz romana: o porodici Čarnojević, o ratu, o ljubavima, i o Sumatri. Pisma koja junak piše iz bolnice“[5]. Upravo ovaj tekst, kasnije uvršten kao središnji deo Dnevnika o Čarnojeviću, mesto je koje je sumatristični najbliže povezano sa Hugom Pratom i njegovim najpoznatijim ostvarenjem, stripovima o džentlmenu sreće, Kortu Maltezeu.
„Tada, jedno veče, došao je on, ja ga nikada više zaboraviti neću. Brzo je nestao posle, pa ipak, on mi je bio više nego brat. Činilo se da njegove duge i tanke, kao motka, noge ne gaze po zemlji, kao da je lebdeo nad zemljom. Ne beše odrpan, pa ipak, boju njegovih hlača ne pogodih nikad. Nad njima crni mornarski kaput, na njemu jedno jedino zlatno dugme – moja zlatna prošlost, reče on. Glas mu beše mutan i blag. Ja sam od njega naučio da govorim iskreno. Prišao je stolu tiho i pozdravio: Polinezija gospodo“.[6]
Bezimeni Dalmatinac-sumatraista[7], u našoj interpretaciji, olako bi mogao da ponese ime Korto Malteze, jer po izgledu i odelu u potpunosti nalikuju, što potvrđuje i kvadrat stripa uzet iz albuma Bajka o Veneciji[8]: Bezimenost Dalmatinca-sumatraiste ostavlja ovom Crnjanskovom liku prostor da ne upadne u zamku imena, koje je„kavez lika: sve što lik može da učini, već je zadato njegovim imenom, pa čak i onda kada se njegove težnje i njegova sudbina postave kao kontrapunkt karakteru i sudbini koji su zadati imenom. Ime tako prethodi liku: čin imenovanja nije sam oblik prisvajanja jedne individue, njegovo uključivanje u porodičnu/nacionalnu lozu čije ga pripadništvo obavezuje, već istovremeno i čin kojim se lik iz objekta transformiše u subjekt“[9]. Bezimeni sumatraista neko je ko može, bez problema i lako, biti objekat koji iznosi filozofiju sumatraizma, bez ograda koje bi mu nametnulo imenovanje koje bi ga klasifikovalo u određeni svet čija uvrežena mišljenja već postoje i u kome on, da bi izneo nešto novo, mora da stane kao jasna granica između pređašnjeg i budućeg pogleda na svet. Kako celokupna poetika sumatraizma propoveda upravo nepostojanje granica i jasnih veza među stvarima, bićima i pojavama, jasno je zbog čega Miloš Crnjanski nije imenovao naratorovog odsanjanog dvojnika. Sa druge strane, kao vodeći se Tartaljinim tumačenjema da „biranje imena biva sastavni deo stvaralačkog čina, jedan momenat uobličavanja lika“[10], Hugo Prat svoga junaka imenuje već u prvoj sceni u kojoj se, okovan na splavu na otvorenom moru, u prvom stripu u kome se pojavljuje, Baladi o slanom moru, Korto javlja, i o tome kasnije govori:
„U španskom žargonu, reč korto označava osobu hitrih prstiju, lopova – ali isto tako, i kradljivca tuđih osećanja – dok ga ono Malteze smešta u mediteransko okruženje.“[11]
Želeći da raskine sa tradicijom klasičnih anglosaksonskih avanturističkih junaka, Prat svoj imenovani lik smešta tamo odakle potiče i neimenovani Dalmatinac-sumatraista, na Mediteran, i odatle već sve sličnosti ova dva lika mogu da počnu.
Dalmatinčev pozdrav „Polinezija gospodo“, upravo je ono što vidimo na prvoj stranici prvog strip albuma o Kortu Maltezeu: na početku Balade o slanom moru, nalazi se reprodukcija geografske karte Polinezije, Polinesien und Grosse Ocean, Justus Perthes, 1873, prostora u kojem je radnja ovoga stripa smeštena. U predgovoru ovoga stripa, Korto Malteze ili nesavršena geografija, Umberto Eko piše da Korto Malteze
„svojim zamamnim nesavršenstvom ne dopušta više da bude zaboravljen“, ali i napominje da „ja se ne uzdam mnogo u pisce, oni najčešće lažu. Radije se isključivo oslanjam na štivo“.
Dok likovi Miloša Crnjanskog deluju na čitaoce jednakim magnetizmom kao i Pratov Korto, te istraživanje njihovog samog prezimena predstalja temu i u vremenu u kome će ubrzo i sam čin prvobitnog objavljivanja romana postati već celo jedno stoleće star, mi se, kao i Eko, okrećemo samim delima, dopuštajući da piščeve mistifikacije – kao ona o tobožnjem Crnjanskovom spaljivanju prekobrojnog materijala planiranog za prvo izdanje Dnevnika o Čarnojeviću, koje je uslovilo ispremetanost poglavlja, kojima je navodno Stanislav Vinaver nehotice promenio raspored, iako je i u svim narednim izdanjima, sam redosled poglavlja bio jednak kao i u prvom, Cvijanovićevom – u ovom radu samerimo samo sa hotimičnim Pratovim nehronološkim rasporedom epizoda iz Kortovog života. Kako stripovi o životu ovoga mornara ne donose događaje redom kojim su se oni i odvijali, nego Korta viđamo čas kao mladoga i u godinama pre Prvog svetskog rata, a narednom prilikom već u periodu u kome se već opasno bliži građanski rat u Španiji, neuređeni fabularni tok Dnevnika o Čarnojeviću pruža nam mogućnost da, osim fizičke i poetičke sličnosti sa Dalmatincem (slično Dalmatincu, Korto u stripu Muizgovara, nesvesno, postulate sumatraizma: „Mi primamo svetlost jedne zvezde ugašene mnogo svetlosnih godina od nas. Po istom principu do nas stižu zvučni talasi udaljeni mnogo dana, mnogo vekova, od čoveka koji je umro pre više hiljada godina“; „Više volim da verujem da jedna lepa i neobična stvar uspeva da nadjača logiku bez žaljenja što sam tako uhvaćen u zamku“), Korta Maltezea sameravamo ponekad i sa likom Petra Rajića, čije antiratne stavove dele i Korto Malteze, i ostali likovi iz njegovog okruženja.
Prateći redosledom kojim su u originalu objavljivani, kroz stripove o Kortu Maltezeu, Dalmatinčev i Rajićev sumatraizam, kao i biografske, sumatraistički ispripovedane epizode iz Lirike Itake i Komentara koji je slede, čitamo Huga Prata u ključu sumatraizma, a Milošu Crnjanskom dajemo Korta Maltezea kao čitaoca. Kao ličnost koja rado i često citira pesnike i pisce, te vlada erudicijom nezamislivom za mornara bez broda i čoveka bez stalne adrese, Korto Malteze, koji godinama pokušava da pročita Utopiju Tomasa Mora, ali uvek sa njom na prsima utone u san, okružen je takođe obrazovanim ljudima, koji vladaju ogromnim registrom imena i pojmova, koji govore o velikom istraživačkom radu koji je prethodio svakom stripu koji je Hugo Prat nacrtao i napisao. Prat je svoje likove učinio obrazovanim, zainteresovanim za sve aspekte kulture, i na taj način svet ovoga stripa izmestio iz tipične jednostavne fabule kojom ova umetnost privlači, pre svega, mlađe čitaoce. I po stotinu stranica dugi propratni uvodni tekstovi, koji prethode svakom stripu o Kortu Maltezeu, za temu uvek imaju fenomene koji Prata lično interesuju, a koji se pružaju od događaja i ličnosti koje su u prošlosti svojom nesvakidašnjošću zaslužile da se nađu na stranicama ovog stripa (Raspućin i ruska Bela armija, rusko-japanski rat, pomorski sukobi u Prvom svetskom ratu, legendarni Crveni Baron i bojna polja u Italiji na kojima je vojevao i sam Miloš Crnjanski,), do istorije, legendi i mitova o oslobodilačkim pokretima, izgubljenim kontinentima i tajnim društvima (istorija Južne Amerike, Afrike, Švajcarske; IRA i sukobi u Velikoj Britaniji, Atlantida, slobodni zidari…). U izobilju tema i likova, ipak, na stranicama svakog stripa, začuju se sumatraistički iskazi.
U pominjanom prvom strip albumu,  Baladi o slanom moru, možemo pronaći rečenicu Crnjanskovog Petra Rajića: „Do završetka budućeg rata, više vam se ništa neće činiti čudnim“ (str. 21), a par stranica zatim, Korto Malteze recitovaće odlomak iz Pesme o starom mornaru Samjuela Tejlora Kolridža, srodan poeziji Miloša Crnjanskog iz Lirike Itake:
„Mnogi muškarci, prelepi muškarci/ počivaše mrtvima/ a hiljade i hiljade gadova nastavlja živeti/ pa, među njima čak i ja“ (str. 57).
Nakon lirske epizode o liniji sreće na dlanu („Kad sam bio dete, primetih da na mome dlanu ne postoji linija sreće, pa sam uzeo očevu britvu i cak, napravio sam onakvu kakvu sam hteo“, str. 58), Korto Malteze izriče rečenicu koje je Miloš Crnjanski postao svestan kada je, kao austrougarski oficir, nesvršeni student, morao da povede u smrt mladiće kojim je u vojsci na frontu u Galiciji komandovao: „Čovek poseduje autoritet sve dok ga nije prisiljen dokazivati“ (str.79). U trenucima kada i na otvorenom moru u Polineziji počinje Prvi svetski rat i kada se mornarice sukobljenih zemalja pokreću u cilju uništavanja protivnika, crnoputi Lobanja govori o Kortu Maltezeu, kao da govori o Rajiću u vreme ratnih sukoba:
„Korto Malteze je prihvatljiv, nema domovinu i slobodan je čovek koji mnogo šta zna, ali ni on nije bez mane: ne želi da preuzme odgovornost“ (str. 99).
U okruženju rata koji odjekuje iz daljine, iz avanture u avanturu po tropskim ostrvima Korto Malteze „luta zbog lutanja“ (str. 165), oživljavajući bodlerovsku figuru flanera, „pesnika, šetača i dokoličara koji svojim neobaveznim lutanjem narušava mrežu urbanih odnosa utemeljenih na tačno određenom vremenu“[12].
Tačno određeno vreme, u životu Korta Maltezea, kreće se napreskokce, te se nakon ove epizode smeštene u 1914. i 1915. godinu, u narednom albumu, Mladost,  nalazimo u 1904. godini, u središtu rusko-japanskog rata, gde Kortov prijatelj, pisac Džek London, u razgovoru sa japanskim oficirom, govori da „nije sigurno biti vojnik u vašoj vojsci“, i dobija odgovor da „nije sigurno biti vojnik ni u jednoj vojsci“.
U okruženju ratnog sukoba, Korto Malteze susreće lik Raspućina, koga je iz okruženja rodnog Sibira i petrogradskog Carskog Sela ukrao Hugo Prat i naselio ga trajno u svet svojih dela, ne ulepšavajući ni za jotu ljudske nekvalitete ovog sektaša koji je glave stajao dinastiju Romanovih. U ratnom okruženju, upravo Raspućin izgovara reči koje zvuče kao autentično ratno i poratno svedočanstvo izgubljenih generacija:
„Šta znači biti hrabar? Video sam gnjide koje su od straha bile hrabre!“, na koje se nadovezuju i kasnije izrečene reči Korta Maltezea: „Potrebno je više hrabrosti da čovek živi kao kukavica, nego da umre kao heroj“ i „život je mnogo ozbiljniji od te melanholične ratne priče“.
Hugo Prat, nakon epizode u snegu rusko-japanskih sukoba, Korta Maltezea ponovo odvodi na Karibe, a zatim u Brazil. Glavni junak stripa progovara rečima koje kao da opisuju i tolike mnoge u ratovima izgubljene intelektualce:
„Kad bih pisao  recimo da znam kako se to radi – podlegao bih izvrtanju činjenica i naravi onih koje sam poznavao. Bolje je za mene ovako, živeti bez priče“ (str. 44),
koji su, živeći bez priče, postali tema i glavni likovi onih koji su o njihovim životima ostavljali subjektivna svedočanstva. Dok luta ostrvima, Kortu Maltezeu jedan urođenik, koga vidi po prvi puta u životu, dolazi sa (nama) jasnom sumatraističkom porukom: „Ne poznajem te, ali bih mogao da ti pričam o jednom ostrvu u Južnom moru“ (str. 48). Korto Malteze, u vremenu koje je proveo u ovoj avanturi, na potpuno drugom kraju sveta, deli osećanje Crnjanskovih Rajića i Dalmatinca-sumatraiste, ali i samog Miloša Crnjanskog, koji je te 1916. i 1917. godine morao osećati jednaku otuđenost i otupelost životne energije, da je i sam mogao da izgovori Kortove reči: „Nisam dovoljno ozbiljan da dajem savete, ali sam preozbiljan da bi ih primao“, te „ja sam kapetan za svoj groš“. Možda bi pritisnut uza zid, kao Dalmatinac u Beču, priznao pod pretnjom upotrebe fizičke sile, i sam Korto da je suamtrista, ali u Brazilu toga doba, mogao je samo da sumatristički ustvrdi:
„Ja sam vrlo pobožan, ali znam da si radoznao i neću ti reći u koga Boga verujem“.
Takođe, u jednoj drugoj situaciji, ženidbenim planovima u kojima se povratnik sa fronta Rajić našao, Crnjanskov lik mogao bi da rezonuje jednako kao i Pratov, kada zaključi:
„Mislim kako bi žene bile divne kada bi mogao da im padneš u naručje, a ne dopadneš im šaka“.
U epizodi u kojoj Korto odlazi u Afriku, srećemo se sa jednom definicijom glavnog junaka, koji za sebe kaže: „Moje poreklo je višestruko“. Pojava višestrukog identiteta, jasno upućuje na Saidov hibridni identitet, o kojem je, pišući o likovima Miloša Crnjanskog, pisao Slobodan Vladušić, određujući ga najjasnije kao vrstu „identeta kojim se ne napušta jedan identitet u korist drugog, već se jedan identitet dodaje drugom“[13], s tim da iz ove pozicije posmatrani Kortov višestruki identitet ima potpuno pozitivnu vrednost. Rečima Žana Markalea, iz predgovara atrip albumu Huga Prata Kelti:
„I sam lik Korta Maltezea je utelovljenje jedne mitološke figure, boga ili čoveka, u svakom slučaju, čovek za uvek i ni od kud, koji stalno luta svetom koji se menja i odražava njegove strahove i fantazije“.
Putujući nesmireno uzduž i popreko morima i kopnom zemaljske kugle, Korto Malteze je uspevao da nigde ne postane stranac, jer „stranac nije onaj koji dolazi u neku zajednicu i odlazi iz nje, već onaj koji je došao i ostao“[14]. Neopterećen bagažom nacionalnog patriotskog relikvijara, ancionalan kao Dalmatinac-sumatraista (i Dalmatinac Miloša Crnjanskog, i Malteze, tj. Maltežanin Huga Prata, nisu i nemaju ni želju da budu odrednice nacionalnog, nego geografskog porekla, određenog Mediteranom, kao podnebljem koje na svakoj svojoj paraleli i meridijanu rađa specifičan mentalitet), Korto ipak uspeva da na svakom svom putovanju svoju ličnost oplemeni i obogati za iskustva civilizacija koje je pohodio jer, da ponovo citiramo navedeni tekst Marlakea
„položaj posrednika daje liku izvanrednu reljefnost i dozvoljava mu da se podudara u potpunosti i sa mitom ukidanja koncepta prostora i vremena. Putnik prošlosti, prorok budućnosti, ali uvek na raskršđu gde se odijajau sadašnja događanja“.
U albumu Korto uvek malo dalje, u epizodi Pod zastavom neba, Korto Malteze dolazi u okruženje istih ljudi sa kojima je i Miloš Crnjanski delio ratnu stvarnost: Korto se nalazi u Italiji, u jeku Prvog svetskog rata, u okruženju Dragoner regiment No 15  pod komandom Svetozara Borojevića, u akciji u kojoj brodom budućeg milijardera Onazisa pokušava da prošvercuje, na kraju epizode, blago crnogorskog kralja Nikole nazad u Ulcinj, crnogorskom republikanskom komitetu. U tekstu Komentar o San Vitu, u autobiografskim komentarima svoje poezije, Miloš Crnjanski potrvđuje da je i sam tada bio tamo: „Austrijskom vojskom u Italiji komaduje Srbin, Svetozar Borojević (…) Prelazimo zatim reku Taljamento, kojom još plove lešine pobijenih konja (…) Stižem zatim u varošocu San Vito“[15]. Sumatraističke veze nisu u toj epizodi spojile Huga Prata, Korta Malteza i Miloša Crnjanskog –  bar, za sada. U nastavku svojih avantura, Korto se uputio, preko Irske, u Francusku, gde je, u društvu ljudi koji se u stvarnosti rata opijaju nebeskim bravurama Crvenog Barona, izrekao još jednu Rajićevsku i pravu Crnjanskovu rečenicu:
„Potpuno sam indiferentan prema profesionalnim junacima“, svestan da u tom trenutku, u neposrednoj ratnoj opasnosti, ne postoje ni heroji, ni kukavice, ni pravedni ni krivi, već da „Postoji samo jedan krivac, jedini, najodvratniji od svih , a to je rat…“.
Napuštajući zaraćenu Evropu, Korto se vraća u Afriku, svestan da iz Evrope odlazi sa jasno izraženom sumatraističkom mišlju: „Ja nisam jadni mladi čovek i nemam porodicu“. U Africi ne uspeva da pronađe mir, ali, bar na čas nalazi oduška, jer „činjenica dai  veliki ratnici imaju majke me umiruje“. Ipak, ono što Korta Maltezea čini daleko najprofilisanijim strip junakom ikada, činjenica je da je on jedini koji javno i jasno priznaje svoje trenutke očaja, i oseća, do najtananijih delova svoje duše, parališući strah, zbog kojega postupa kao čovek, a ne kao izmišljeni lik iz avanturističke priče. U ratnom sukobu u kome on ne zauzima ni jednu stranu, jer ne pripada nikome od zaraćenih uopšte i ni na koji način, a nekmoli dovoljno da zbog tuđih zađevica na kocku stavlja vlastit život, Korto beži iz opasnosti po život, uzvikujući koliko ga grlo nosi reči:
„Ne moram da se pravdam ni pred kime, čujete li me! Pobegao sam… Uplašio sam se smrti i pobegao sam i pobeći ću svaki put kad to budem želeo! Nosite se svi u pakao! Ja nisam heroj! Ja sam kao i drugi. Imam pravo da se prevarim kao i svi, mirno, ne ispitujući savest svaki put!“
Jedan egzistencijalni škripac pred kojim je sumatraista poklekao, ne glumeći junaka, jer neposredna opasnost ruši iluziju ikakve potrebe za tragičnom, a nepotrebnom herojskom žrtvom pojedinca, čini Korta Maltezea dostojnim da tvrdi da je iskustvo rata preživeo i shvatio na pravi način. Sa ožiljcima preživljene autentične frontovske stvarnosti, sa neromantizovanom slikom oružanog sukoba u sebi, Korto Malteze je sazreo kao lik, i postao dostojan uvrštavanja u svaku antiratnu literaturu. Ipak, kako nemirni duh pustolova nikada ne spava, Hugo Prat je Korta Maltezea morao ponovo, i ponovo da dovodi ispred puščanih cevi, ali sazreli Kortov lik oreol antiratnog heroja mogao je, naknadno, čak i puškom da odbrani i da održi.
Upravo u ratnu opasnost, Korto Malteze dospeo je u Sibiru, u istoimenom albumu, gde se našao u središtu sukoba ocepljenih frakcija velike carske ruske vojske, i gde je susreo barona Romana Fjodoroviča fon Ungern-Šternberga, čiji u stripu izrečeni stavovi o ratu i revoluciji zvuče kao i Crnjanskovi. Istorijska ličnost u stripu Huga Prata govori:
„Mi želimo zaštititi evoluciju čovečanstva i boriti se protiv revolucije, jer ja sam siguran da evolucija vodi do božanskog, a revolucija samo do bestijalnog“,
a Crnjanski se nadovezuje svojim tekstom Vaspitanje i revolucije, objavljenim u novosadskom časopisu Jedinstvo:
„Uzaludne su revolucije koje menjaju materijalni poredak sveta, jer nemaju snage da preobraze čoveka… Krv i lešine su uzaludne, revolucije se svrše, a postignu uvek samo ono što bi se moglo i bez nasilja postići“[16].
U ovome stripu, čak i odgovor nesimpatičnog Raspućina Kortu Maltezeu, na prvim stranicama, zvuči kao čisti sumatraizam:
„Želeo bih da ti ponudim osećaj, Korto, zato što te toliko volim“.
U vrlo poetičnom albumu Priča o Veneciji, u kojem Hugo Prat dovodi Korta u svoj rodni grad, u kome Korto, na kraju avanture, čita pismo u kome ga njegov prijatelj opisuje rečima:
„Ti, večita lenština, naivni Don Kihot, frustrirani zavodnik koji druge frustrira, možda čak i sentimentalan“,
kao da opisuje Petra Rajića Miloša Crnjanskog. Takođe, u prvom izdanju svoje drame Maska, u pismu Juliju Benešiću u Zagreb u kojem daje belešku o piscu, Miloš Crnjanski sam sebe naziva upravo Sin Don Kihotov, što je bio i naslov njegovog u ratu zauvek izgubljenog prvog romana.
U Zlatnoj kući Samarkanda, albumu koji Korta odvodi na Bliski Istok, Kortov večiti slučajni saputnik Raspućin, o Kortu daje sumatristički sud, govoreći:
„Lepi mornar nema poverenja u razum i oseća averziju prema logici. Zaljubljen je u želju da bude zaljubljen.“
U albumima koji slede, Korto putuje u Argentinu i Švajcarsku, samo da bi spoznao jedan „čudan osećaj da je sve osuđeno na smrt! Ali, ne sutra, već…juče!“ Navikao da živi u okruženju smrti, Korto nas mislima vraća u svoju avanturu iz albuma Zeleni kontinet, gde, kao u pesmi Balada o Stojkovićima našeg pesnika Ljubomira Simovića, poručuje svojim pratiocima i prijateljima: „Evo idem da me ubiju, i odmah se vraćam!“ Crnohumorani sumatraista, Korto Malteze u albumu Švajcarci zaključuje:
„Ja verujem u zlatnu maštu Kelta, raskošnu maštu tropskih predela, verujem u vudu – ali, sumnjam u švajcarsku maštu“.
Ipak, svestan da u njegovom životu vladaju zakoni koje on ne ume da objasni (a koji su, videli smo, sumatristički), Pratov lik rezimira svoj položaj rečima:
„reč zakon je jedna od najpolivalentnijih reči i to najpre zbog toga što ona pokriva jednu vrlo dvosmislenu realnost, ili još bolje, istorijski i egzistencijalno kompleksnu realnost koju je teško razjasniti“.
Sličnosti likova Miloša Crnjanskog i Huga Prata, takođe predstavljaju jedan kompleksan fenomen, u čijem nastanku posebno svetlo baca i višestruki kontakt autora stripa sa teritorijom zemlje čiju je književnost Miloš Crnjanski obeležio. U svojoj autobiografskoj knjizi, na više mesta Hugo Prat govori o svojim putovanjima u tadašnju Jugoslaviju i kontaktima sa ljudima sa južnoslovenskih podneblja. Govoreći o periodu nakon Drugog svetskog rata, on kaže: „više puta sam boravio u Jugoslaviji, na dalmatinskoj obali“; a nedaleko zatim, otkriva i da njegova prva supruga, „je srpsko-hrvatskog porekla“. Marija Vogerer, zvana Guki, koju je upoznao u rodnoj Veneciji, „bila je Jugoslovenka i imala je problem sa dozvolom za rad“[17], i Prat priznaje „Oženio sam se iz čistog hira, da bih se narugao konvencijama“. U vremenu koje je pedesetih i šezdesetih godina dvedesetog veka proveo u Argentini, Prat je dolazio u kotakt sa raznim predstavnicima polusveta, pa otkriva i da „među mojim prijateljima bilo je i bivših ustaša, terorista koji su osnovali prohitlerovsku hrvatsku državu“[18], a u ovom nejasnom prijateljstvu strip crtača i profesionalnih zločinaca, Crnjanskov slučaj komedijant postarao se da u Južnoj Americi spoji ovog Venecijanca sa ustašom koji je, apsurdno, nosio ime najslavnijeg srednjovekovnog srpskog vladara, ,,sa Dušanom, bivšim ustašom, koji je poput mnogih njemu sličnih bio angažovan u privatnoj policiji predsednika Perona“[19].
Kao što je Korto Malteze u svojoj pretposlednjoj avanturi nenadano završio u kući slavnog pisca Hermana Hesea[20], tako je, nakon što ga je Prat ostavio svetskoj literarnoj baštini kao još jedan sumatraistički tip junaka, svoj literarni život nastavio preseljen iz francusko-italijanskog stripa u srpsku novelu autora Vladimira Pištala, naslovljenu najjednostavnije moguće Korto Malteze. Govoreći o ,,totalnom umetničkom opusu“, Slobodan Vladušić u svojoj knjizi o Crnjanskom kaže i da:
„Slika sveta se dinamizuje, ona postaje film. Tek u toj dinamičnosti postaje moguće da ‘totalni umetnički opusi’ ne budu samo tumačenja onoga što se pojavljuje pred očima pisaca ili njihovo osećanje duha vremena, već i anticipacije doba čije se konture tek otkrivaju pred njihovim očima“[21].
Tonući u svet Huga Prata kroz njegov umetnički opus, pred očima pisca Vladimira Pištala javila se epoha između dva svetska rata, u kojoj je Korta odveo na Haiti, u noveli na čijoj naslovnoj stranici, kao podnaslov, stoje motivi preuzeti iz prikaza ovog dela: „Strip je brz kao spot!“ i „Ovo je zaista pesma“[22]. Sumatristički svestan Pratovih reči da „grafički izraz započinje nužnošću da se povuče potez perom, da bi došao da imperativa govora“[23], Vladimir Pištalo deli osećanje Vinćenca Ćeramija iz predgovora Pratovom albumu Zeleni kontinet da
„kvadrati uvek nešto pripovedaju, čak i u odstutnosti teksta. Čitalac oseća atmosferu, hvata stanje duha, emocionalno se povezuje manje ili više sa svime što se događa oko protagonista. Kinematografija nije jedina koja koristi kadriranje i ritam“.
Dajući glas nemim kvadratima stripa o Kortu Maltezeu, Vladimir Pištalo u maniru rečenica Miloša Crnjanskog, poetično i lirski, iznosti avanturu koju Korto Malteze preživljava, na način kao da nam prepričava svoj san. Opisujući scenografiju u koju radnju novele smešta, Pištalo opisuje Maltezea rečima: „Korto Malteze je junak istoimenog stripa Huga Prata. Odisej bez cilja. Setni maneken epohe u kojoj elekticitet prekida doba senki. Gusar koji u mreži meridijana traga za legendom“[24] – dakle, kao da parafrazira Crnjanskove autobigrafske reči, u kojima autor Lirike Itake u kasnije pisanim kometarima ove zbirke samog sebe opisuje kao „tipičnog smetenjaka svoga doba“.  U „tekstu koji, pozajmljujući matricu drugog medija, njegov žanrovski okvir i ceo onaj asocijativni potencijal koji uz to ide, do principa literarnosti stiže na neočekivan način“[25], Pištalov Korto „doseća se stare japanske poezije – stil Jugen: nostalgija za nevidljivim i nedostižnim“[26], deleći, sumatraistički, polje interesovanja sa Crnjanskim, koji je ovu poeziju na srpski jezik prevodio u međuratnom periodu. U groznici, Pištalov Malteze „roni kroz epohe, a sve boje mape obasjavaju njegov brod. Život mu je pun nerazgovetnih veza“[27], i mi sa njim, kao i Rajić u snu sa Dalmatincem-sumatraistom, plovimo, kao i Pratov Korto u svojim avanturama, pored Honk Konga, Cejlona i francuskom Polinezijom. Pištalu u ovom delu fali samo jedna rečenica, sa samo jednom rečju. Dok veličanstveno opisuje kvadrate stripa koji mu u mašti dolaze pred oči, kada ugleda Korta, treba da ga opiše najjednostavnije i najezgrovitije moguće, rečju: Sumatraista.
Selidba Korta Maltezea kroz vizualne umetnosti završila se krajem dvadesetog i početkom dvadeset i prvog veka, kada su u formu dugometražnih crtanih filmova preobraćeni svi strip albumi Huga Prata. Kao što ni Miloš Crnjanski nije dočekao da vidi barem deo nedovršenog poduhvata ekranizovanja svojihSeoba, koga se hrabro bio latio Aleksandar Petrović, ni Hugo Prat nije poživeo dovoljno dugo da na velikom platnu vidi Korta. Sumatraističke na početku stvaralačkog procesa ni ne naslućene seobe iz medija u medij, otvaraju mnoge vizure sagledavnja osnovnih priča i osećanja koja u delima preovladavaju. Korto iz stripa dolazi u novelu, a Isakoviči na veliko platno. Da li će Dnevnik o Čarnojeviću, koji ima izvanredan potencijal za to, nastaviti svoj život u okviru strip albuma nekog budućeg srpskog Prata, videćemo. Sa sigurnošću, možemo samo da tvrdimo da oba stvaraoca, i Crnjanski i Prat,  nastavljaju zauvek da žive kroz svoja dela, pa i zajedno, u naslućenim i u ovom radu predstavljenim sumatraističkim vezama, a u njima, u knjigama i stripovima, rečima Huga Prata, svi mi „tragamo za mitološkim pričama, epovima – svi mi smo siročad Gilgameša“[28], pa tako i Korto Malteze, Sumatraista.
Piše: Srđan Orsić
Literatura:
Miloš Crnjanski, Dnevnik o Čarnojeviću i druga proza, Nolit, Beograd, 1983.
Crnjanski, Miloš, Pesme, Nolit, Beograd, 1983.
Strip albumi Huga Prata o Korto Maltezeu: Balada o slanom moru, Kortova mladost, U znaku jarca, Korto uvek malo dalje, Kelti, Etiopljani, Korto Malteze u Sibiru, Bajka o Veneciji, Zlatna kuća Samarkanda, Tango,  Švajcarci iMu.
Hugo Prat, Želja da se bude beskoristan, sećanja i razmišljanja, razgovori sa Dominikom Ptifoom, Službeni glasnik, Beograd,  2011.
Vladimir Pištalo, Korto Malteze, Agora, Zrenjanin, 2009.
Gorana Raičević, Komentari Dnevnik o Čarnojeviću Miloša Crnjanskog, Akademska knjiga, Novi Sad, 2010.
Slobodan Vladušić, Crnjanski, Megalopolis, Službeni glasnik, Beograd, 2011.
Bojana Stojanović Pantović, Nasleđe sumatraizma, Rad, Beograd, 1998.
Ivo Tartalja, Pripovedačeva estetika, Nolit, Beograd, 1979.
Srđan Orsić, 2014, (objavljeno u časopisu Međutim: medjutim.org)

[1] Bojаnа Stojаnović Pаntović, Nаsleđe sumаtrаizmа, Rаd, Beogrаd, 1998, str. 13.
[2] Obа citаta u ovoj rečenici: Gorаnа Rаičević, Komentаri Dnevnik o Čаrnojeviću Milošа Crnjаnskog, Akаdemskа knjigа, Novi Sаd, 2010, str. 135.
[3] Isto, str. 171.
[4] Koji je otkrio i 1989. preštаmpаo Gojko Tešić, u publikаciji Serbiа i kometаri, Beogrаd, 1989.
[5] Citirаno premа Gorаnа Rаičević, Komentаri Dnevnik o Čаrnojeviću Milošа Crnjаnskog, nаvedeno delo, str. 115.
[6]  Miloš Crnjаnski, Dnevnik o Čаrnojeviću i drugа prozа, Nolit, Beogrаd, 1983, str. 52.
[7] Polemiku Nikole Miloševićа i Novice Petkovićа o imenu glаvnog likа romаnа, smаtrаmo, u potpunosti sаglаsni sа Gorаnom Rаičević, bespredmetnom: „Glаvni junаk, nаrаtor, jeste i Čаrnojević i Rаjić, dok je Dаlmаtinаc-sumаtrаistа ostаo bezimen.” (Gorаnа Rаičević, Komentаri Dnevnik o Čаrnojeviću Milošа Crnjаnskog, nаvedeno delo, str. 125.)  Jаsno je dа je Petаr ime glаvnogа junаkа, а prezimenа Rаjić (bilo dа i jeste lično prezime, ili predstаvljа oznаku rаjetinstvа kаo znаkа pripаdnosti stаležu) i Čаrnojević (kаo prezime drvаrа Egonа Čаrnojevićа, Petrovog ocа – bilo kаo pаtronim, ili kаo nomen est omen nаimenovаnje i ujedno kаrаkterizаcijа, kojа jаsno određuje dа ,,Imа seobа. Smrti nemа!”) stoje zаjedno, jer ni jedno nije potvrđeno i nemа kаmenitu snаgu sаmogа imenа, nego svojim аsocijаtivnim svetom, kаo i sаm nаslov delа, proširuju temаtsko polje romаnа i nа istoriju kojа u njemu nije opisаnа.
[8] Strip аlbumi o Korto Mаltezeu: Bаlаdа o slаnom moru, Kortovа mlаdost, U znаku jаrcа, Korto uvek mаlo dаlje, Kelti, Etiopljаni, Korto Mаlteze u Sibiru, Bаjkа o Veneciji, Zlаtnа kućа Sаmаrkаndа, Tаngo,  Švаjcаrci i Mu,  u Srbiji i nа prostorimа bivše Jugoslаvije objаvljivаni su u više nаvrаtа, u više prevodа i od strаne više izdаvаčа. Kаko ni jedаn izdаvаč ovih delа nа srpskom jeziku, vođen pre svegа finаnsijskim аspektom poduhvаtа, delа nije izdаo u celosti i originаlnom obliku koji onа imаju u svome prvobitnom frаncuskom izdаnju, u ovome rаdu, koristićemo kаo osnovnu grаđu izvаnredno uklopljenu, аli bez аutorskih prаvа nа internetu objаvljenu verziju stripovа, u kojimа je grupа pseudonimom potpisаnih аutorа originаlnа frаncuskа delа, u izdаnju Castermana, sа izvаnrednim uvodnim tekstovimа Umbertа Ekа i dr, prevelа nа srpski jezik i učinilа ih tаj nаčin, nаkrаtko, svimа dostupnimа. U delim u kojimа su nezvаnični prevodioci originаlnu pаginаciju zаdržаli, kod citirаnjа ćemo nаvesti tаčnu strаnicu, а u delimа u kojimа ni u frаncuskom izdаnju strаnice nisu numerisаne, izvor citаtа smesitićemo sаmo u strip аlbum u kojem se nаlаzi.
[9] Slobodаn Vlаdušić, Crnjаnski, Megаlopolis, Službeni glаsnik, Beogrаd, 2011, str. 306.
[10] Ivo Tаrtаljа, Pripovedаčevа estetikа, Nolit, Beogrаd, 1979, str. 73.
[11] Hugo Prаt, Željа dа se bude beskoristаn, sećаnjа i rаzmišljаnjа, rаzgovori sа Dominikom Ptifoom, Službeni glаsnik, Beogrаd,  2011, str. 271, 272.
[12] Slobodаn Vlаdušić, Crnjаnski, Megаlopolis, navedeno delo,  str. 274.
[13] Slobodаn Vlаdušić, Crnjаnski, Megаlopolis, navedeno delo,  str. 274.
[14] Isto, str. 162.
[15] Crnjаnski, Miloš, Pesme, Nolit, Beogrаd, 1983, str. 164.
[16] Citirаno premа: Gorаnа Rаičević, Komentаri Dnevnik o Čаrnojeviću Milošа Crnjаnskog, nаvedeno delo, str. 53.
[17] Svа tri nаvedenа citаtа su iz delа Hugo Prаt, Željа dа se bude beskoristаn, nаvedeno delo, str. 171, 80, 93.
[18] Isto, str. 103.
[19] Hugo Prаt, Željа dа se bude beskoristаn, nаvedeno delo, str. 104.
[20] Čiji romаn Demijаn Gorаnа Rаičević u pominjаnoj knjizi Komentаri Dnevnikа o Čаrnojeviću Milošа Crnjаnskog, upoređuje uprаvo sа prvim objаvljenim romаnom Milošа Crnjаnskog, pišući dа „o tome koliko se u predrаtnim godinаmа nаslućivаlа nekа ‘grdnа olujа’  kojа će rаzoriti istrošenu zаpаdnjаčku civilizаciju, vidimo između ostаlog i аko uporedimo osećаjnost i ideje Dnevnikа sа dominаntnom osećаjnošću i idejnošću jednog nemаčkog romаnа, koji se pojаvio tаkođe neposredno posle prvog svetskog rаtа 1919. godine“ (nаvedeo delo, str. 49).
[21]Slobodаn Vlаdušić, Crnjаnski, Megаlopolis, navedeno delo,  str. 54.
[22] Vlаdimir Pištаlo, Korto Mаlteze, Agorа, Zrenjаnin, 2009, citаti sа nаslovne strаnice.
[23] Hugo Prаt, Željа dа se bude beskoristаn, nаvedeno delo, str.208.
[24] Vlаdimir Pištаlo, Korto Mаlteze, nаvedeno delo, str.5.
[25] Mihаjlo Pаntić u citirаnom odlomku iz recenzije, nа koricаmа nаvedeog Pištаlovog delа.
[26] Vlаdimir Pištаlo, Korto Mаlteze, nаvedeno delo, str.6.
[27] Isto, str. 42.
[28] Hugo Prаt, Željа dа se bude beskoristаn, nаvedeno delo, str.206.